Marketing Genius

Chevy Nova Award

These are the nominees for the Chevy Nova Award. This is given out in honor of the GM's fiasco in trying to market this car in Central and South America. "No va" means, of course, in Spanish, "it doesn't go".

  • The Dairy Association's huge success with the campaign "Got Milk?" prompted them to expand advertising to Mexico. It was soon brought to their attention the Spanish translation read "Are you lactating?"
  • Coors put its slogan, "Turn It Loose," into Spanish, where it was read as "Suffer From Diarrhea."
  • Scandinavian vacuum manufacturer Electrolux used the following in an American campaign: "Nothing sucks like an Electrolux."
  • Clairol introduced the "Mist Stick," a curling iron, into Germany only to find out that "mist" is slang for manure. Not too many people had use for the "Manure Stick."
  • When Gerber started selling baby food in Africa, they used the same packaging as in the US, with the smiling baby on the label. Later they learned that in Africa, companies routinely put pictures on the labels of what's inside, since many people can't read.
  • Colgate introduced a toothpaste in France called Cue, the name of a notorious porno magazine.
  • An American T-shirt maker in Miami printed shirts for the Spanish market which promoted the Pope's visit. Instead of "I saw the Pope" (el Papa), the shirts read "I Saw the Potato" la papa).
 
  • Pepsi's "Come Alive With the Pepsi Generation" translated into "Pepsi Brings Your Ancestors Back From the Grave" in Chinese.
  • The Coca-Cola name in China was first read as "Kekoukela", meaning "Bite the wax tadpole" or "female horse stuffed with wax", depending on the dialect. Coke then researched 40,000 characters to find a phonetic equivalent "kokou kole", translating into "happiness in the mouth."
  • Frank Perdue's chicken slogan, "It takes a strong man to make a tender chicken" was translated into Spanish as "it takes an aroused man to make a chicken affectionate."
  • When Parker Pen marketed a ball-point pen in Mexico, its ads were supposed to have read, "It won't leak in your pocket and embarrass you." The company thought that the word "embarazar" (to impregnate) meant to embarrass, so the ad read: "It won't leak in your pocket and make you pregnant!"
  • When American Airlines wanted to advertise its new leather first class seats in the Mexican market, it translated its "Fly In Leather" campaign literally, which meant "Fly Naked" (vuela en cuero) in Spanish!

Hydrogenated Beer
TOKYO (AP) The recent craze for hydrogen beer is at the heart of a three way lawsuit between unemployed stockbroker Toshira Otoma, the Tike-Take karaoke bar and the Asaka Beer Corporation. Mr. Otoma is suing the bar and the brewery for selling toxic substances and is claiming damages for grievous bodily harm leading to the loss of his job. The bar is counter suing for defamation and loss of customers.

The Asaka Beer corporation brews "Suiso" brand beer, where the carbon dioxide normally used to add fizz has been replaced by the more environmentally friendly hydrogen gas. A side effect of this has made the beer extremely popular at karaoke sing-along bars and discotheques.

Hydrogen, like helium, is a gas lighter than air. Because hydrogen molecules are lighter than air, sound waves are transmitted more rapidly; individuals whose lungs are filled with the nontoxic gas can speak with an uncharacteristically high voice. Exploiting this quirk of physics, chic urbanites can now sing soprano parts on karaoke sing-along machines after consuming a big gulp of Suiso beer.

The flammable nature of hydrogen has also become another selling point, even though Asaka has not acknowledged that this was a deliberate marketing ploy.

It has inspired a new fashion of blowing flames from one's mouth using a cigarette as an ignition source. Many new karaoke videos feature singers shooting blue flames in slow motion, while flame contests take place in pubs everywhere. "Mr. Otoma has no one to blame but himself. If he had not become drunk and disorderly, none of this would have happened. Our security guards undergo the most careful screening and training before they are allowed to deal with customers," said Mr. Takashi Nomura, manager of the Tike-Take bar.

"Mr. Otoma drank fifteen bottles of hydrogen beer in order to maximize the size of the flames he could belch during the contest. He catapulted balls of fire across the room that Gojira would be proud of, but this was not enough to win him first prize since the judgement is made on the quality of the flames and that of the singing, and after fifteen bottles of lager he was badly out of tune."

"He took exception to the result and hurled blue fireballs at the judge, singeing the front of Mrs. Mifune's hair, entirely removing her eyebrows and lashes, and ruining the clothes of two nearby customers. None of these people have returned to my bar. When our security staff approached he turned his attentions to them, making it almost impossible to approach him. Our head bouncer had no choice but to hurl himself at Mr. Otoma's knees, knocking his legs from under him."

"The laws of physics are not to be disobeyed, and the force that propelled Mr. Otoma's legs backwards also pivoted around his center of gravity and moved his upper body forward with equal velocity. It was his own fault he had his mouth open for the next belch, his own fault he held a lighted cigarette in front of it and it is own fault he swallowed that cigarette."

"The Tike-Take bar takes no responsibility for the subsequent internal combustion, rupture of his stomach lining, nor the third degree burns to his esophagus, larynx and sinuses as the exploding gases forced their way out of his body. His consequential muteness and loss of employment are his own fault."

Mr. Otoma was unavailable for comment.

Previous Joke
Jokester Home | Archive | Search Me | Top
Next Joke